A Sorta Fairytale | Uma espécie de conto de fadas |
On my way up north | Em meu caminho para o norte |
up on the Ventura | Acima de ventura |
I pulled back the hood | Eu tirei o capuz |
and I was talking to you | E eu estava conversando com você |
and I knew then it would be | E eu sabia que poderia ser |
a life long thing | Uma coisa para a vida inteira |
but I didn't know that we | Mas eu não sabia que nós |
We could break a silver lining | Nós poderíamos quebrar um revestimento de prata |
And I'm so sad | E eu estou tão triste |
like a good book | Como um bom livro |
I can't put this day back | Eu não posso deixar este |
a sorta fairytale | Dia para trás |
with you | Uma espécie de conto de fadas |
a sorta fairytale | Com você |
with you | Uma espécie de conto de fadas |
Com você | |
Things you said that day | Coisas que ele disse aquele dia |
up on the 101 | Na 101 |
the girl had come undone | A garota se desfez |
I tried to downplay it | Eu tentei brincar |
with a bet about us | Com uma aposta sobre nós |
you said that you'd take it | Você disse que |
as long as I could | Você agüentaria |
I could not erase it | Enquanto eu pudesse |
Eu não posso apagar isso | |
And I'm so sad | E eu estou tão triste |
like a good book | Como um bom livro |
I can't put this day back | Eu não posso deixar este |
a sorta fairytale | Dia para trás |
with you | Uma espécie de conto de fadas |
a sorta fairytale | Com você |
with you | Uma espécie de conto de fadas |
Com você | |
And I ride along side | E eu viajo ao seu lado |
and I rode along side you then | E eu viajei ao seu lado |
and I rode along side | Então |
till you lost me there | E eu viajei ao seu lado |
in the open road | Até você me perder lá |
and I rode along side | Na estrada aberta |
till the honey spread itself so thin | E eu viajei ao seu lado |
for me to break your bread | Até a doçura se tornar tão fraca |
for me to take your word | Para eu partir seu pão |
I had to steal it | Para eu tomar sua palavra |
Eu tive que roubar | |
And I'm so sad | E eu estou tão triste |
like a good book | Como um bom livro |
I can't put this day back | Eu não posso deixar este |
a sorta fairytale | Dia para trás |
with you | Uma espécie de conto de fadas |
I could pick back up | Com você |
whenever I feel | Uma espécie de conto de fadas |
Com você | |
Eu poderia pegar de volta | |
Qualquer coisa que eu sinta | |
Down New Mexico way | Abaixo do caminho de new mexico |
something about the open road | Alguma coisa sobre |
I knew that he was | A estrada aberta |
looking for some indian blood and | Eu sabia que ele estava |
find a little in you, find a little in me | Procurando por algum sangue indígena e |
we may be on this road | Encontrou um pouco em você, um pouco |
but we're just imposters in this country, you know | Em mim, nós podemos estar |
so we go along and we said we'd fake it | Nesta estrada mas |
feel better with Oliver Stone | Nós somos só |
till I almost smacked him | Impositores |
seemed right that night | Neste país, você sabe |
I don't know what takes hold | |
out there in the desert cold | |
these guys think they must | |
try and just get over on us | |
And I'm so sad | Então nós seguimos e dissemos |
like a good book | Nós fingimos |
I can't put this day back | Nos sentir melhor com |
a sorta fairytale | Oliver stone |
with you | Até eu |
a sorta fairytale | Quase esbofeteá-lo |
with you | Pareceu certo naquela noite e |
Eu não sei o quê tem | |
Lá fora no | |
Frio deserto | |
Estes caras pensam que eles devem | |
Tentar e simplesmente passar por cima de nós | |
And I was ridin' by | E eu estou tão triste |
ridin' along side | Como um bom livro |
for a while, till you lost me | Eu não posso deixar este |
and I was ridin' by | Dia para trás |
ridin' along, till you lost me | Uma espécie de conto de fadas |
till you lost me in the rear view | Com você |
you lost me, I said | Uma espécie de conto de fadas |
Com você | |
Way up North, I took my day | E eu estava viajando |
all in all was a pretty nice day | Viajando ao seu lado |
and I put the hood right back where | Por um tempo até você me perder |
you could taste heaven perfectly | E eu estava viajando |
feel out the summer breeze | Viajando até você me perder |
didn't know when we'd be back and I | Até você me |
I don't, didn't think | Perder de vista no retrovisor |
we'd end up like | "você me perdeu" - |
like this | Eu disse |
À caminho do norte eu tomei meu dia | |
No final das contas, foi um lindo | |
Dia e eu coloquei o capuz | |
De volta onde | |
Você podia provar o céu perfeitamente | |
Sinta a brisa do verão | |
Não sabemos quando estaremos de volta | |
E eu..eu não | |
Pensei | |
Que acabaríamos | |
Assim |
“Não lemos nem escrevemos poesia porque é bonitinho. Lemos e escrevemos poesia porque somos membros da raça humana. E a raça humana está repleta de paixão. A medicina, advocacia, administração e engenharia são objetivos nobres e necessários para manter-se vivo. Mas a poesia, beleza, romance, amor… É para isso que vivemos.” Extraído do filme: Sociedade dos Poetas Mortos
PARTICIPE...
sexta-feira, 11 de dezembro de 2009
Momento da Música...
Essa é uma das músicas dessa espetacular cantora que mais gosto...
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário